احتفالية اليوم العالمي للغة العربية في برلين

 بمناسبة اليوم العالمي للغة العربية أقامت جمعية سلام بالتعاون مع منتدى بغداد للثقافة والفنون والمعهد الثقافي العربي وبمشاركة عدد من المثقفين والأدباء والفنانين الذين قدموا قراءات أدبية وشعرية متنوعة باللغة العربية والألمانية شارك فيها عدد من الكتاب العرب والألمان 

يُذكر أنّ اليوم العالمي للغة العربية يصادف في 18 ديسمبر من كلّ عام، والذي أقرّته الجمعية العامة للأمم المتحدة عام 1973، والذي ينصّ على إدخال اللغة العربية ضمن اللغات الرسمية ولغات العمل في الأمم المتحدة بعد اقتراح قدمته المملكة المغربية والمملكة العربية السعودية، للمجلس التنفيذي لمنظمة اليونسكو.

بدأت الاحتفالية مع الموسيقى العربية، بعزف منفردٍ على العود للفنان الفلسطيني بكر خليفي والذي درس المقامات الموسيقية العربية والموسيقى الكلاسيكية الغربية، وتخرّج بلقب أوّل من جامعة گوتنبيرغ في السويد 2012

ولد الفنان خليفي في فلسطين عام 1991  تعلم عزف العود وهو في سنّ السادسة، في عام 2008 أصبح عضوًا في أوركسترا ديوان الشرق – الغرب (الذي أنشأه إدوارد سعيد ودانييل بارينبويم).

بعد ذلك ألقيت بعض الكلمات التي تتحدّث عن مكانة اللغة العربية لكل من الأساتذة عماد خالد رحمة  وعصام الياسري وعفاف عمورة والمدرس ومربي الأجيال محمد الفاتح علبي أبو نشوان والذي يمتاز بعشقه للعربية وفصاحته وجودة إلقائه.

كما قرئت في الاحتفالية نصوص أدبية بين القصة والشعر باللغتين العربية والألمانية لكلّ من الأدباء: القاص موسى الزعيم الذي قرأ قصة ” هل سنصير أشجاراً عندما نموت” والتي ترجمها وقرأها بالألمانية  Matthias Hänsch.

كما قرأت القاصّة والشاعرة هيفي قجو قصّة قصيرة بالعربية وشاركتها المترجمة والشاعرة الألمانية ساندرا.

أمّا في منبر الشعر فقد شارك فيه الشاعر والمترجم الألماني ” روبن ” الذي قرأ نصاً بالعربية والفرنسية  والدكتور روبن الذي يعرف عن نفسه بأنّه باحث أدبي ومترجم، داعية للغة العربية والشعر العربي في ألمانيا، وقد لد ونشأ في جنوب ألمانيا، لكنّه قضى الآن نصف حياته في برلين.

كذلك الشاعرة الألمانية جيسيكا أبو شامة التي ولدت في بوتسدام، ونشأت في برلين وهي تدرس العلوم الثقافية والاجتماعية وهي ابنة لأم لبنانية وأبٍ سوري

تقول عن نفسها أنها “عاطفياً مرتبطة جداً بالشرق الأوسط، خاصة بالجذور السورية  بدأت الكتابة في سن التاسعة، قرأت الشاعرة جيسيكا نصا شعريا شاركها في الترجمة الشاعر ثائر أيوب

كما قدم الشاعر العراقي فارس مطر عدداً من قصائده بالعربية قرأت الترجمة الألمانية لها  Isla Khoura يُذكر أن الشاعر فارس مطر من أهم الأسماء الشعرية العربية المتواجدة اليوم على الساحة الألمانية، صدر له خمسة دواوين شعرية، آخرها الفرح المتأخر يغمرني عام 2022

كذلك قرأ الشاعر والمترجم ثائر أيوب، عدداً من قصائده، ثائر أيوب شاعر فلسطيني مولود في سوريا حصل مؤخراً على ماجستير في علم التاريخ و الثقافة من جامعة برلين الحرة. وهو فنّان، ومسرحي و مترجم، له عددٌ من الإصدارات الشعرية آخرها: جوليا، لأن الموسيقا مؤنثة 2023

ما يميّز احتفالية هذا العام أنها جاءت بالتشارك مع كتّاب ومبدعين ألمان، يتحدثون العربية ويهتمون بها، ومن جهة أخرى كان إيصال النص العربي إلى المستمع الألماني بما يحويه هذا النص من جماليّة لفظية وبلاغيّة وايقاعية هي الغاية الأساسية من هذه الاحتفالية.